5 Principle of
Pure Reason
5.1 Not Constitutive
but Regulative Principle
In Pure Reason, the unconditioned is not
given (gegeben), but only imposed as our intellectual task (aufgegeben). We should not use Reason to actualize the
unconditioned, but use it to control the regress from the conditioned to the
unconditioned.
As
through the cosmological principle of totality no real maximum of the series of
conditions in the world of sense, considered as a thing in itself, is given, but can only be given as a task in the regress of the
series, this principle of pure reason, if thus amended, still retains its
validity; and it retains its validity not indeed as an axiom
for thinking the totality in the object as real, but as a
problem for the understanding, and therefore for the
subject, encouraging us to undertake and to continue, according to the
completeness in the idea, the regress in the series of conditions of a given
conditioned. (447-448)
Da
durch den kosmologischen Grundsatz der Totalität kein Maximum der Reihe von
Bedingungen in einer Sinnenwelt, als einem Dinge an sich selbst, gegeben wird, sondern bloß im Regressus
derselben aufgegeben werden kann, so
behält der gedachte Grundsatz der reinen Vernunft, in seiner dergestalt
berichtigten Bedeutung, annoch seine gute Gültigkeit, zwar nicht als Axiom, die
Totalität im Objekt als wirklich zu denken, sondern als ein Problem für den Verstand, also für das
Subjekt, um, der Vollständigkeit in der Idee gemäß, den Regressus in der Reihe
der Bedingungen zu einem gegebenen Bedingten anzustellen und fortzusetzen.
(B536)
The
principle of Reason is not a principle of experience in the conditioned world,
but rather a rule in the use of Reason that prohibits us from stopping at
something absolutely unconditioned. It
is not a constitutive principle
(konstitutives Prinzip), either, a principle by which we can extend something
conditioned into the unconditioned. It
is a regulative principle
(regulatives Prinzip) which guides us in Reason to the Transcencental Idea of
the absolutely uncontidoned without allowing us to stop in the middle at
something in the world of Appearance which we mistakenly believe to be the
unconditioned. Regarding the principle
as constitutive not as regulative deludes us; we must understand that the
principle of Reason is only regulative.
The
principle of reason is therefore, properly speaking, only a rule, which in the series of conditions
of given appearances prescribes to us a regress that is never allowed to stop
at anything absolutely unconditioned. It
is, therefore, not a principle of experience and of the empirical knowledge of
the objects of the senses, and hence is not a principle of the understanding;
for every experience is (according to a given intuition) enclosed within its
limits. Nor is it a constitutive
principle of reason, enabling us to extend the concept of the world of
sense beyond all possible experience. It
is, rather, a principle of the greatest possible continuation and extension of
our experience, allowing no empirical limit to be taken as an absolute
limit. It is, therefore, a principle of
reason, which, as a rule, postulates
what we ought to do in the regress, but does
not anticipate what may be given in
the object prior to such regress. I
therefore call it a regulative
principle of reason, while, in contrast, the principle of the absolute totality
of the series of conditions, as given in the object (the appearances) in
itself, would be a constitutive cosmological principle. The hollowness of such a constitutive
principle I have tried to indicate by this very distinction, and so have tried
to prevent what otherwise would have inevitably happened (through a
transcendental subreption), namely, our ascribing objective reality to an idea
which serves merely as a rule. (448)
Der
Grundsatz der Vernunft also ist eigentlich nur eine Regel, welche in der Reihe der Bedingungen gegebener Erscheinungen
einen Regressus gebietet, dem es niemals erlaubt ist, bei einem
Schlechthinunbedingten stehen zu bleiben. Er ist also kein Prinzipium der
Möglichkeit der Erfahrung und der empirischen Erkenntnis der Gegenstände der
Sinne, mithin kein Grundsatz des Verstandes; denn jede Erfahrung ist in ihren
Grenzen (der gegebenen Anschauung gemäß) eingeschlossen, auch kein
konstitutives Prinzip der Vernunft, den Begriff der Sinnenwelt über alle
mögliche Erfahrung zu erweitern, sondern ein Grundsatz der größtmöglichen
Fortsetzung und Erweiterung der Erfahrung, nach welchem keine empirische Grenze
für absolute Grenze gelten muß, also ein Prinzipium der Vernunft, welches, als Regel, postuliert, was von uns im
Regressus geschehen soll, und nicht
antizipiert, was im Objekte vor
allem Regressus an sich gegeben ist. Daher nenne ich es ein regulatives Prinzip der Vernunft, da
hingegen der Grundsatz der absoluten Totalität der Reihe der Bedingungen, als
im Objekte (den Erscheinungen) an sich selbst gegeben, ein konstitutives
kosmologisches Prinzip sein würde, dessen Nichtigkeit ich eben durch diese
Unterscheidung habe anzeigen und dadurch verhindern wollen, daß man nicht, wie
sonst unvermeidlich geschieht, (durch transzendentale Subreption,) einer Idee,
welche bloß zur Regel dient, objektive Realität beimesse. (B537)
As
the principle of Reason is not constitutive, it does not tell or give us what an object is. It only orients us to the complete Idea of
the object, which is unattainable in the world we experience.
In
order properly to define the meaning of this rule of pure reason, it should be
remarked, first of all, that it cannot tell us what the object is, but only how
the empirical regress is to be carried out, in order for us to arrive at
the complete concept of the object. If
we attempted the first, it would become a constitutive principle, such as pure
reason can never supply. (448-449)
Um
nun den Sinn dieser Regel der reinen Vernunft gehörig zu bestimmen, so ist
zuvörderst zu bemerken, daß sie nicht sagen könne, was das Objekt sei, sondern wie der
empirische Regressus anzustellen sei, um zu dem vollständigen Begriffe des
Objekts zu gelangen. Denn, fände das erstere statt, so würde sie ein
konstitutives Prinzipium sein, dergleichen aus reiner Vernunft niemals möglich
ist. (B537-538)
5.2 Focus imaginarius
We
will never reach the unconditioned. It
is, as it were, the Polar Star in the sky for a human being that cannot leave
the earth. We use it as our guide, but
we’ll never reach it on earth.
The
idea of reason will therefore do no more than prescribe a rule only to the
regressive synthesis in the series of conditions; according to this rule the
synthesis is to advance from the conditioned, through all subordinate
conditions, towards the unconditioned; yet it can never reach the
unconditioned, for the absolutely unconditioned can never be met with in
experience. (449)
Die Vernunftidee
wird also nur der regressiven Synthesis in der Reihe der Bedingungen eine Regel
vorschreiben, nach welcher sie vom Bedingten, vermittelst aller einander
untergeordneten Bedingungen, zum Unbedingten fortgeht, obgleich dieses niemals
erreicht wird. Denn das Schlechthinunbedingte wird in der Erfahrung gar nicht
angetroffen. (B539)
The
world which we experience is never given completely as it is in itself
(Thing-in-itself). We, even as the
humankind collectively, have our own limitation in experiencing the world. Scientific techniques and theories may extend
our capacity to experience, but they certainly have their own limits, too. When Kant said in Critique of Practical Reason, “Two things fill the mind with
ever-increasing wonder and awe, the more often and the more intensely the mind
of thought is drawn to them: the starry heavens above me and the moral law
within me”, I believe he saw in the starry heavens an image of Thing-in-itself,
the unreachable absolute, and felt within himself the moral orientation to
guide itself to the unreachable absolute.
Natural science may improve dramatically in the future, but I wonder if
we ever stop feeling awe at the infinity that Nature seems to suggest within or
behind it. We reason the infinity
through the regress from Understanding to Reason, without reaching it in the
world of Sensibility. The infinitiy is
not given in a certain distance; it can only be reasoned at an indeterminate
distance.
For
the same reason, and because the world can never be given completely, and even the series of conditions of a given
conditioned cannot, as a series of the world, be given completely, the concept of the magnitude of the world can
be given only through the regress, and not prior to it in any collective
intuition. This regress, however, consists
only in the determining of the
magnitude, and does not give, therefore, any determinate concept, nor the concept of a magnitude which, with
regard to a certain measure, would be infinite.
It does not, therefore, proceed to the infinite (as though the infinite
were given), but only to an indeterminate distance, in order to give a
magnitude (of experience) which first becomes actual through this very
regress. (457, B551-552)
Eben
um deswillen, und da die Welt niemals ganz,
und selbst die Reihe der Bedingungen zu einem gegebenen Bedingten nicht, als
Weltreihe, ganz gegeben werden kann,
ist der Begriff von der Weltgröße nur durch den Regressus, und nicht vor
demselben in einer kollektiven Anschauung, gegeben. Jener besteht aber immer
nur im Bestimmen der Größe, und gibt also keinen bestimmten Begriff, als auch
keinen Begriff von einer Größe, die in Ansehung eines gewissen Maßes unendlich
wäre, geht also nicht ins Unendliche (gleichsam gegebene), sondern in
unbestimmte Weite, um eine Größe (der Erfahrung) zu geben, die allererst durch
diesen Regressus wirklich wird.
God
is another Transcendental Idea, something we cannot reach. (While Jehovah of which we refrain from
speaking may be a Transcendental Idea, Jesus may be rather an Ideal).
If we
follow up this idea of ours and hypostatize it, we shall be able to determine
the original being by means of the mere concept of the highest reality, as a
being that is one, simple, all-sufficient, eternal, etc., in a word, determine
it in its unconditioned completeness through all predicaments. The concept of such a being is the concept of
God in its transcendental sense, and
thus, as I indicated above, the ideal of pure reason is the object of a transcendental
theology. (492)
Wenn
wir nun dieser unserer Idee, indem wir sie hypostasieren, so ferner nachgehen,
so werden wir das Urwesen durch den bloßen Begriff der höchsten Realität als
ein einiges, einfaches, allgenugsames, ewiges usw., mit einem Worte, es in
seiner unbedingten Vollständigkeit durch alle Prädikamente bestimmen können.
Der Begriff eines solchen Wesens ist der von Gott, in transzendentalem
Verstande gedacht, und so ist das Ideal der reinen Vernunft der Gegenstand
einer transzendentalen Theologie, so wie ich es auch oben angeführt habe. (B608)
As a
pragmatic Christian myself, I don’t have to meet God directly to prove its existence;
As long as God guides me in various ways, I’m certain of it theologically, if
not scientifically.
No
one, no doubt, will be able to boast again that he knows that there is a God and a future life. For a man who knows that is the very man whom
I have been so long in search of. As all
knowledge, if it refers to an object of mere reason, can be communicated, so I
might hope that through his instruction my own knowledge would be increased in
the most wonderful way. No, that
conviction is not a logical, but a moral
certainty; and as it rests on subjective grounds (of the moral sentiment), I
must not even say, It is morally
certain that there is a God, etc., but must say, I am morally certain, etc.
In other words, the belief in a God and in another world is so
interwoven with my moral sentiment that, as there is little danger of my losing
the latter, there is quite as little fear that I should ever be deprived of the
former. (650-651)
Zwar wird freilich sich niemand rühmen können: er wisse, daß ein Gott und daß ein künftig
Leben sei; denn, wenn er das weiß, so ist er gerade der Mann, den ich längst
gesucht habe. Alles Wissen (wenn es einen Gegenstand der bloßen Vernunft
betrifft) kann man mitteilen, und ich würde also auch hoffen können, durch
seine Belehrung mein Wissen in so bewunderungswürdigem Maße ausgedehnt zu
sehen. Nein, die Überzeugung ist nicht logische,
sondern moralische Gewißheit, und,
da sie auf subjektiven Gründen (der moralischen Gesinnung) beruht, so muß ich
nicht einmal sagen: es ist moralisch
gewiß, daß ein Gott sei usw., sondern, ich
bin moralisch gewiß usw. Das heißt: der Glaube an einen Gott und eine
andere Welt ist mit meiner moralischen Gesinnung so verwebt, daß, so wenig ich
Gefahr laufe, die erstere einzubüßen, ebensowenig besorge ich, daß mir der
zweite jemals entrissen werden könne. (B857)
God
or Jesus, then, is another Regulative Principle of Reason. By having the concept of the omniscience and
omnipotence, we promote science by postulating that we should be able to
understand all laws of universe some day (if not in the foreseeable future). By imaginig what would Jesus do, we explore the possibility of being good in an extraordinary way. Yet, you should never claim that science as
we know it is omniscient and omnipotent if only in a limited area, or that you
are perfectly good. These thoughts are
extremely tempting, though.
The
ideal of the highest being is therefore, according to these remarks, nothing
but a regulative principle of
reason, which obliges us to consider all consider all connection in the world
as if it arose from an all-sufficient necessary cause, in
order to found on it the rule of a unity that is systematic and necessary
according to universal laws for the explanation of the world; the ideal does
not involve the assertion of an existence necessary in itself. At the same time it is impossible, however,
to escape from a transcendental subreption, which leads us to represent this
formal principle as constitutive, and to think this unity as hypostatized. (517)
Das Ideal des höchsten Wesens ist nach diesen Betrachtungen nichts
anderes, als ein regulatives Prinzip
der Vernunft, alle Verbindung in der Welt so anzusehen, als ob sie aus einer
allgenugsamen notwendigen Ursache entspränge, um darauf die Regel einer
systematischen und nach allgemeinen Gesetzen notwendigen Einheit in der
Erklärung derselben zu gründen, und ist nicht eine Behauptung einer an sich
notwendigen Existenz. Es ist aber zugleich unvermeidlich, sich, vermittelst
einer transzendentalen Subreption, dieses formale Prinzip als konstitutiv
vorzustellen, und sich diese Einheit hypostatisch zu denken. (B647-648)
Transcendental
Ideas are something we can never reach, see, touch or substantiate. They are, however, our great imaginary focul
point (focus imaginarius) to which we
orient ourselves to further our possibilities.
I
maintain, accordingly, that transcendental ideas are never of constitutive use,
so that thereby concepts of certain objects should be given, and that, if they
are so understood, they are merely sophistical (dialectical) concepts. They have, however, a most admirable and
indispensably necessary regulative use, in directing the understanding to a
certain aim, towards which the directional lines of all its rules converge in
one point. And although this point is
only an idea (focus imaginarius),
that is, a point which, since it lies completely outside the limits of possible
experience, the concepts of the understanding do not in reality proceed, it
serves nevertheless to impart to these concepts the greatest unity and the
greatest expansion. (533, B672)
Ich
behaupte demnach: die transzendentalen Ideen sind niemals von konstitutivem
Gebrauche, so, daß dadurch Begriffe gewisser Gegenstände gegeben würden, und in
dem Falle, daß man sie so versteht, sind
es bloß vernünftelnde (dialektische) Begriffe. Dagegen aber haben sie einen
vortrefflichen und unentbehrlich notwendigen regulativen Gebrauch, nämlich den
Verstand zu einem gewissen Ziele zu richten, in Aussicht auf welches die
Richtungslinien aller seiner Regeln in einen Punkt zusammenlaufen, der, ob er
zwar nur eine Idee (focus imaginarius),
d.i. ein Punkt ist, aus welchem die Verstandesbegriffe wirklich nicht ausgehen,
indem er ganz außerhalb den Grenzen möglicher Erfahrung liegt, dennoch dazu
dient, ihnen die größte Einheit neben der größten Ausbreitung zu verschaffen. (533, B672)
If we are given Reason as we are, we should use it wisely. This is why Critique of Pure Reason is called for.
*****
Summary of Kant's Critique of Pure Reason
1 Introduction and Key terms
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/introduction-and-key-terms-summary-of.html
2 Transcendental ideas
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/transcendental-ideas-summary-of-kants.html
3 'I' as the transcendental subject of thoughts = X
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/i-as-transcendental-subject-of-thoughts.html
4 Freedom
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/freedom-summary-of-kants-critique-of.html
5 Principle of Pure Reason
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/principle-of-pure-reason-summary-of.html
Summary of Kant's Critique of Pure Reason
1 Introduction and Key terms
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/introduction-and-key-terms-summary-of.html
2 Transcendental ideas
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/transcendental-ideas-summary-of-kants.html
3 'I' as the transcendental subject of thoughts = X
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/i-as-transcendental-subject-of-thoughts.html
4 Freedom
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/freedom-summary-of-kants-critique-of.html
5 Principle of Pure Reason
http://yosukeyanase.blogspot.jp/2012/09/principle-of-pure-reason-summary-of.html
No comments:
Post a Comment