Friday, October 1, 2021

Yanase (2020) The Distinct Epistemology of Practitioner Research: Complexity, Meaning, Plurality, and Empowerment

 

I'm happy to announce that one of my academic papers is now publicly available.


Yanase (2020) 

The Distinct Epistemology of Practitioner Research: 

Complexity, Meaning, Plurality, and Empowerment


JACET Journal 2020 Volume 64 Pages 21-38

https://doi.org/10.32234/jacetjournal.64.0_21


Keywords: practitioner research, epistemology, Tojisha-Kenkyu, narrative


Abstract

Practitioner research will continue to be regarded as second-class academic inquiry unless it distinguishes itself from standardized scientific research. This paper clarifies the epistemological concepts of complexity, meaning, plurality, and empowerment, among others, to show how the former type of research is different from the latter. It elaborates on the case of Tojisha-Kenkyu, a community-based study of mutual help for those who are concerned with personal difficulties, to demonstrate an example of practitioner research that embodies sufficient theoretical understanding of the four concepts. We argue that, with practitioner research, language teachers should return to the tradition of the humanities with a renewed awareness.

Thursday, September 30, 2021

Amazon Polly's synthesized voice to an article on improving listening skills

 

My department's webpage added a new bilingual article on improving listening skills for undergraduate students.


How to Improve Your Listening Skills

https://www.i-arrc.k.kyoto-u.ac.jp/english/tips/contents#frame-324


英語リスニング力を向上させるために

https://www.i-arrc.k.kyoto-u.ac.jp/english/tips/contents_jp#frame-322


I added AI's synthesized readout of the article, using Amazon Polly for the first time. 


Audio of "Improving Your Listening Skills" 

(The playback speed is adjustable on Chrome or Edge)

https://www.i-arrc.k.kyoto-u.ac.jp/english/tips/contents#frame-472


The voice quality is quite reasonable. I hope this technology will stimulate people's creativity to learn English (or any other language).

Thursday, June 3, 2021

Writing-Assisting AI Enables Learners to Think and Write with Their Passive Vocabulary and Develop it into Active Vocabulary

 

Writing-Assisting AI Enables Learners to Think and Write with Their Passive Vocabulary and Develop it into Active Vocabulary

 

 

 

AI is a tool that one can use foolishly or wisely

 

AI is just a tool for humans. Humans can misuse this new tool foolishly or utilize it wisely.

 

A foolish use of writing-assisting AI (translation and rewriting apps) is to uncritically adopt the language output of the AI (English in our argument). That immediate use can result in sentences that deviate from the writer's intentions. It does not help their learning English, either.

 

 

AI can facilitate the transformation of learners' comprehension vocabulary into presentation vocabulary

 

A smart way to use AI is to utilize it to learn English through its use (or use English while learning it). Users should recognize that AI as an assisting tool only produces an imperfect draft. However, they should also realize that AI's output expands their possibilities for thought and expression in a foreign language. AI can both be a practical and learning tool.

 

In other words, writing-assisting AI should be used to provide English learners with opportunities to think and express using their passive vocabulary rather than their active vocabulary in the target language. AI can facilitate the use of their passive language and change it to their means for presenting their thoughts.

 

In general, the number of active words that people use at their disposal to express their thoughts is much smaller than the number of passive words they use to understand the expressions of others. For instance, many Japanese people enjoy reading the works of Soseki Natsume, but few can write as Soseki.

 

When it comes to foreign languages, learners' active vocabulary is extremely limited. English classes in Japan still do not provide enough training in English presentation, and therefore, learners' resources for expression are highly restricted.

 

On the other hand, English language learners preparing for university entrance exams are trained in reading comprehension to a much higher level, and their comprehension vocabulary increases in the process. The vocabulary acquired from rote memorization may only produce an incomplete understanding of texts, though. However, in any case, the passive lexicon of learners who study English for university entrance exams outnumbers their active vocabulary.

 

Learners are aware of this vast difference between the vocabulary for comprehension and that for expressions. Probably, some learners are reluctant to engage in English presentation activities because they can only express themselves at a humiliatingly low level, far below the level of their intelligence. If that is the case, one of the challenges for English education in Japan is to develop learners' comprehension vocabulary into presentation vocabulary.

 

 

What I do in my classes

 

Suppose students have an assignment to write in English -- A writing assignment requiring extended reflective writing, not an impromptu speaking assignment. (My assumption is that AI is adequate for writing instruction but not for teaching speaking). To make my point clearer, I tentatively define a "writing assignment" as one that demands a long piece of writing in which students have to express their thoughts on a relatively complex topic accurately. To be specific, think of it as the level of a university writing class.

 

When learners have to express their thoughts in their foreign language (English), they are only allowed to think and write with their limited active vocabulary of English from start to finish. That process can be an exercise in utilizing the potentiality of their restricted resources. However, the vocabulary limit narrows the range of topics they can address. Even if they choose a challenging subject, the quality of their thoughts and drafts will diminish significantly.

 

Here I would like to share my teaching experiences. My university requires students to complete an English academic essay of more than 1,000 words in the second semester of their first year. One year, a student of mine said he wanted to write about the potential dangers of Genetically Modified Food. As I listened, he presented his argument for a few minutes, describing the risks in detail. I marveled at his expertise and encouraged him to write a high-quality essay.

 

However, when I assigned my students to write an outline in English in the next class, I found that that student’s thesis statement (i.e., the sentence at the end of the introduction that concretely declares the essay's claim) was only "GM Food is bad. " When students think and write in their active vocabulary in English, the products are often crude or, to be blunt, miserable. Knowing his high intelligence in Japanese, I felt troubled by the grave gap between his intellect and English.

 

In the following year, I decided to introduce machine translation (MT) in the last five weeks of my second-semester classes. In the first ten weeks, students write short passages in English without the help of AI, producing numerous mistakes. My role as a teacher is to share the policy that "the school is where learners can make mistakes without worry and learn from them." I avoid negative evaluation of mistakes and encourage students to learn specific English expressions from errors that we share in class.

 

At the same time, students go through brainstorming and outlining, gradually preparing a 3,000-word Japanese essay (as a rough draft of their final 1,000-word English paper). As the instructor, I offer feedback on the completed Japanese texts to ensure reasonable quality. Classmates comment on the products mutually, too.

 

For the remainder of the semester, students critically read and rewrite the English output from MT (post-editing.) Students revise MT’s English after checking if it expresses their intentions accurately, if the grammar (especially articles, singular/plural, pronouns, and tense) is consistent, and if some stylistic improvement is necessary.

 

In one class, students' essay topics changed noticeably after the introduction of MT. Topics included intellectual ones such as "Time from the Viewpoint of the Special and General Theory of Relativity," "Free-Will as a Fictional Concept," "The Data Revolution in American Baseball," "The Reasons Behind Improved Performance in Track and Field," and "The Restraint of Emotional Expression in Haiku."

 

Later, I conducted a questionnaire in that class. In response to the prompt statement, "If I had had to write in English from the beginning instead of writing in Japanese first and then using MT, I probably would have chosen a simpler topic," 40% (6 students) answered, "Yes," and 33% (5 students) answered "Somewhat yes.

 

The quality of the Japanese essays in that class was remarkably high, in general. The post-editing goal for the last five weeks was to make the English translation match that high quality. Unfortunately, due to my lack of instructional competence, the final revision was not satisfactory. Improvement of teaching skills is necessary, considering that in the questionnaire, 73% (11 students) answered "yes" and 20% (3 students) answered "somewhat yes" to the prompt "I would like to use MT for various occasions in the future actively.

 

Although there are still issues to be addressed, I believe that the introduction of machine translation will increase the quality of writing instruction, such as academic essay writing of 1,000 English words or more.

 

 

Conclusion

 

I can summarize the above discussion in the following six points.

 

(1) AI allows learners to continue to think while writing drafts in their native language at their intellectual level, rather than in the active vocabulary of a foreign language, which vastly underrepresents their intelligence.

 

(2) AI increases opportunities in which learners can write about topics at a level appropriate to their intellectual interests. Those changes probably have a positive impact on learners' self-esteem.

 

(3) The AI expresses what learners intended, albeit imperfectly, at their foreign language comprehension vocabulary level. In other words, those expressions offer learners an opportunity to think and write on a level far higher than their current level of active vocabulary.

 

(4) If the English output of the AI is beyond learners' comprehension, learners cannot benefit from the AI's English. However, if their vocabulary level is adequate for understanding the output, learners can discover that many specific expressions that the AI presents can become part of their productive capacity. AI’s English becomes a unique learning material for reading and writing.

 

(5) If the students learn to read the English output of the AI critically and can revise AI’s English from their critical assessment, they will gain an in-depth understanding of their comprehension vocabulary. In addition, they will learn ways to apply their comprehension vocabulary to express their ideas. Their English writing skills will increase simultaneously with their reading abilities.

 

(6) In summary, writing-assistant AI enables learners to think and express themselves using their passive vocabulary instead of their active vocabulary in the target language (English). It also promotes the transformation of words for understanding into words for expression.

 

For these reasons, I believe that instructors can wisely introduce AI in writing classes where learners need to express their complex thoughts in a long essay precisely. AI can benefit learners both in terms of their use of English and their English learning. However, learners need critical reading literacy to understand English that expresses topics at their intellectual level.

 

 

Lastly,

 

I wrote this essay rather impulsively, inspired by a conversation I had yesterday with my colleagues. Since my mind was not sufficiently organized for the topic, I had to draft fast, scan I, and rewrite to think coherently. Therefore, my language choice was my native language Japanese, my best thinking tool. It took about an hour and a half to complete the Japanese version.

 

I input my Japanese text into DeepL, copied its English output into Grammarly, and revised the English on the Grammarly screen. When the expression seemed dull, I explored the possibility of rewriting it in Wordtune. I used DeepL again for translating my revised English into Japanese to check if it might contain ambiguous expressions. I rewrote this way because I wanted to share my thoughts with my native English-speaking colleagues in the best way I can. It took about two hours and a half to produce the English translation.

 

Without AI, I would have given up on English translation because it would have taken too much time. Also, if I had written this essay in English initially, my thoughts would have been more confused than they are now, and my expression would have been much weaker. However, AI empowered me to express my thoughts fast and communicate them to my colleagues in English. During the revision process, I also learned more about English expression.

 

From experiences in my classrooms and workplace, I believe that AI can effectively promote students' use and learning of English. AI can empower students and make them more autonomous.

 

Of course, one can use any tool foolishly.





Friday, May 21, 2021

A Report on the Future of University English Education in Light of the Development of AI

 

Presented below is an English translation of the Japanese text that I prepared for my lecture at ELPA on June 19, 2021.


The translation process was as follows.

(1) I inputted the Japanese text with no particular pre-editing into DeepL. 

(2) I post-edited the English output from DeepL by myself. 

(3) I copied the revised English to Grammarly and edited it slightly more, following some of its suggestions.


The user experience was pleasant. Post-editing did not take much time because DeepL's output was satisfactory in most cases from my point of view. I saved a massive amount of time, which I would have needed without AI. Furthermore, I did not consult native English speakers. The experience may demonstrate that non-native English users benefit significantly from AI if they use it adequately, as I indicate below. AI may empower non-native English users to be more autonomous.

The PDF file is downloadable from here.



****


A Report on the Future of University English Education

in Light of the Development of AI

 

 

 

Analogy

 

Adults use calculators and spreadsheet apps to perform complex calculations.

Few adults, however, allow children to use them from the start.

Children should develop a sense of number before using such convenient tools.

 

 

Hypothetical Question

 

What if calculators and spreadsheet apps were only right, say, 95% of the time?

 

 

 

0 Summary

 

Despite its remarkable progress, the current mainstream AI (Artificial Intelligence) has structural and functional limitations: it can assist and extend the intelligence of the individual who uses it, but it can never replace it. Therefore, for the use of English by non-native speakers, users need to judge the output of AI and make necessary corrections because AI is only a tool as an auxiliary and extended intelligence. For the area where AI is not of sufficient help, in particular, English language users must acquire English language skills in their flesh and blood. Therefore, future university English education, which must assume that graduates will use AI later in their career, should transform qualitatively and focus on teaching English skills that AI cannot aid, extend, or substitute human abilities. Universities should enable learners to use English after graduation by exploiting AI as a tool that can successfully assist and extend their physically embodied English skills.

 

The current paper presents the author’s proposal for the future of university English education (teaching academic English at a research-oriented university) based on a theoretical review of AI. The author believes that the proposal should be examined for its validity and feasibility by all those involved in English education (beneficiaries, instructors, policymakers) and that reform of English education, both drastic and cautious, should be undertaken.

 

 

1 Theoretical Review of AI

 

1.1 Three principles for the relationship between AI and humans

 

On the basis of the structural and functional limitations of AI described below, this paper argues that users should agree on the following three principles.

 

Principle 1: AI can assist and extend human intelligence, but it will not be a complete replacement.

 

Principle 2: Humans must judge and correct AI output when necessary.

 

Principle 3: Humans must take the initiative and responsibility for the use of AI.

 

 

1.2 Structural and functional limitations of AI

 

Structural Limitation

 

(1) Lack of a biological body filled with emotion: AI behavior is categorically different from human behavior that prioritizes life; AI possesses no biological body that produces "emotion" to sustain life and thrive.

 

(2) Lack of sufficient world models: Since AI has not gone through the process of evolution and selection, it has not internalized working models of the world for better chances of survival. Therefore, AI can only use the architecture and data provided by the programmer. Consequently, it cannot utilize models of the world to successfully learn and make inferences from a small amount of data, as humans do.

 

(3) Inability to understand meanings and stories: AI's perceptions are restricted to very limited distinctions. Thus, it cannot infer from its perception other diverse aspects of the object it recognizes (the "actuality" of meaning) or the numerous potential connections that the object could have (the "potentiality" of meaning), as humans do. Even when AI can recognize multiple objects simultaneously, it does not understand the mutual relationships they can possess. In other words, AI cannot understand in the form of a "story," which is a coherent constellation of various meanings.

 

(4) Inability to create new values and hypotheses: AI can only learn and reason about predetermined issues. AI cannot invent new and significant viewpoints (values) and conceptions (hypotheses) beyond the domain of those issues.

 

(5) No social communication: AI only learns as an individual entity and cannot maintain contingent correspondences (i.e., communication) with equal but different entities. It, therefore, does not experience unexpected qualitative transformations, as humans do.

 

Functional Limitation

 

(6) Weakness in long-tail phenomena: AI is weak in learning atypical and exceptional phenomena (i.e., cases that are few in number but exist in many kinds in the real world). AI often err on rare items in big data, including specialized knowledge.

 

(7) Mistakes that are unthinkable for humans: Because AI’s "understanding" is categorically different from human’s understanding, AI produces mistakes that humans do not usually predict.

 

(8) Only domain-specific learning and reasoning with no analogical application: Even when AI shows superhuman ability in a limited task, it does not possess reasonable ability in related domains other than that. AI is not flexible or versatile.

 

 

 

2 The Future of University English Education

 

2.1 General Discussion

 

From the structural and functional limitations described above, we may formulate the following guidelines for university English education in the future.

 

(1) Emphasizing emotional experiences through English: Instructors should not reduce English learning to a mere formal manipulation of signs. They should emphasize the emotions that arise in students through English and the reactions they initiate from those emotions, for emotions are the source of human cognition and behavior.

 

(2) Learning about the world through English: Instructors should recognize again that learning English is about learning about the world. They should choose English materials and learning tasks that have strong connections to the real world. The relationship between language and the world is one area in which AI is weak (AI processes language only as forms).

 

(3) Learning about the possibilities of English expressions: Learners should sufficiently understand the potentiality of meaning that an English expression can have in addition to its literal meaning (the limited meaning that even objective tests can determine). Learners should also be proficient in understanding and expressing meaning in a narrative form that integrates various meanings coherently. AI cannot constellate different meanings coherently.

 

(4) Emphasizing creative responses from understanding English: Even classes for receptive skills should not end with reading and listening; it should begin with reading and listening. Even classes for reading and listening should teach producing relevant responses that can result from that comprehension. AI can only process what it is designed to process, unable to respond creatively from that processing.

 

(5) Developing the ability to collaborate with multiple people in English: Learners should use English appropriately with numerous people with different backgrounds and understandings. Instructors should stop basing lessons solely on the evaluation of individual-based learning using uniform criteria. AI cannot perform social communication, i.e., the coordination of relationships among multiple individuals despite differences and contradictions.

 

(6) Emphasizing expressions about non-typical and exceptional matters: Students should enhance the learning of expressions that are “unusual” from the viewpoint of big data (e.g., technical terms and Japanese idioms), where AI tends to err; AI is often wrong about such long-tail phenomena.

 

(7) Learning about the mistakes that AI can make: Learners should learn to identify and correct unexpected mistakes that AI commits. They should be free from a widespread myth that AI is accurate and fair because it is a machine.

 

(8) Learning to respond flexibly: Learners should learn to invent ad hoc expressions by which humans communicate without knowing precise expressions. Humans should advance their flexible adaptability, which AI does not possess.

 

 

2.2 Writing

 

In Academic English writing, the following writing process will probably enhance non-native English users’ writing skills through AI. Therefore, in university English education, instructors should teach the writing strategies below. However, instructors need advanced knowledge and skills in both Japanese and English.

 

(1) Writing in Japanese: Learners can write the manuscript in Japanese, which allows them to organize and express their thoughts most precisely without losing concentration over a long time. However, additional guidance may be necessary for learners whose mother tongue is not Japanese.

 

(2) Pre-Editing: After learning conspicuous differences between Japanese and English, learners should revise the Japanese manuscript into machine-friendly Japanese to prevent errors in machine translation as much as possible in advance. However, critical consideration may be necessary about this kind of modification of Japanese into an English style from the perspective of linguistic and cultural diversity and the domination of English that suppresses it.

 

(3) Post-editing: Students need to revise the English output that machine translation produced. The revision requires a high level of English language ability to objectively read the output English from a third-party perspective and evaluate it stylistically.

 

 

2.3 Reading

 

As mentioned above, advanced reading skills are essential for AI-based writing. They are critical for learning the vocabulary necessary for listening and speaking (i.e., acquiring detailed knowledge of the collocational possibilities, which cannot be obtained by rote memorization of words). Reading instruction in the future requires more than a rough translation for approximate understanding, which machine translation achieves instantly. Specifically, instructors can consider the following four policies.

 

(1) Stylistically analytic reading: Students should read carefully selected English text, compare it with other possible expressions, and accurately understand the English text’s meaning. Since AI cannot understand the subtle possibilities of meaning, humans need to develop their skills in this stylistically analytic reading. This intensive analysis is also necessary for post-editing in writing.

 

(2) Psychosomatic expression in the style of reading theatre: Learners need to feel the sounds of the English text and the emotional vibrations they generate in their bodies. They should also read the text aloud themselves, resonating with their emotions in the manner of reading theatre. Since AI and robots have no biological body like humans’ and cannot express themselves emotionally, psychosomatic expression in the style of reading theatre may be crucial for English learners.

 

(3) Translation writing: Instructors should encourage students to write Japanese translations to know their understanding of the high-quality English texts they selected. Translation experience will help students gain a deeper and more accurate knowledge of both Japanese and English. Translation writing is also critical for identifying and correcting errors in AI translation in the post-editing process.

 

(4) Teaching with tasks and projects: The real value of English comprehension in the real world depends on what actions the reader can take from that comprehension. To make reading instruction "begin with reading" rather than "end with reading," instructors should integrate English reading into other meaningful tasks or projects. The successful use of language to complete tasks or projects is necessary for the development of the human capacity to connect symbolic understanding to real-world actions. AI cannot render symbolic processing into real-world actions because it only processes symbols as formal notations.

 

 

2.4 Speaking

 

Human speaking is not just a production of linguistic signs; it is an expression that involves the whole body's emotions. Humans express and understand each other not only through linguistic signs. They also communicate through all paralinguistic expressions (prosody, such as rhythm and intonation) and non-verbal expressions (eye contact, facial expressions, gestures, movements, among others) that emerge simultaneously. The AI/robot with no emotional body cannot perform this integrated task. Therefore, with regard to speaking, humans cannot expect much assistance or expansion from AI. Instructors must emphasize teaching speaking skills in the future.

Even when humans use AI to convey information that does not require much emotional expression or understanding, AI cannot accurately represent long-tail items such as genre-specific technical terms that academic English contains. Speaking instruction in university English education should aim at developing learner’s embodied speaking skills without the help of AI.

 

 

2.5 Listening

 

AI correctly recognizes suprasegmental sound changes (linking, reduction, assimilation, among others), which are features that many Japanese learners have not mastered. On the other hand, AI does not always successfully recognize specialized expressions, which are well-known to specialists but belong to the long tail in Big Data. Thus, while AI can help with teaching suprasegmental features, it cannot entirely replace human listening skills.

Listening is not limited to the reception of linguistic signs, either. It also includes the emotional responses that emerge in the listener’s body. The speaker observes those emotional expressions to judge whether the listener understands appropriately. Listening instructors must also attend to the listener's emotional response.

In addition, the understanding and embodiment of the sound features of English is critical are speaking. Speakers who acquired sound feature patterns can reproduce them appropriately when they express themselves in speaking. Speech with appropriate sound features definitely promotes better comprehension in listeners.

Those considerations above lead to the following two guiding principles.

 

(1) Listening experience until the sound features of English are embodied: The goal of listening instruction should not be limited to accurate recognitions of linguistic signs. It should include appropriate emotional response and, ultimately, the embodiment of sound features of English. The embodiment, in particular, requires analytical and conscious training because they are distinct from Japanese features. With sound features of English embodied, learners can express themselves far more effectively. Also, in silent reading, learners understand more comfortably if they can appropriately vocalize the printed text in their mind; silent reading is, after all, listening comprehension of sounds rendered from letters on the text. Writing, too, is producing texts that readers can comfortably vocalize in their minds. Therefore, mastering the sound features of English through listening helps learners to write better. Listening instruction should no longer be about receiving information and determining its correctness through multiple-choice tests.

 

(2) Selecting listening materials on the basis of individual learners' interests: The English subtitling function of the Chrome browser automatically recognizes and transcribes English audio on the Web. It converts English videos that most stimulate learners’ particular intellectual interests into learning materials with subtitles. (Imperfections in the subtitles need to be addressed, though.) Learners can turn the transcribing function on and off and change the difficulty of listening so that they can train themselves to improve their listening skills. Since learners are motivated by the material they choose, they more accurately perceive the subtle nuances of meaning expressed in its sound features. Students can repeat this meaningful listening experience abundantly until learners embody the sound features of English they hear.

 

 

3 In Closing

 

The direction of university English education described above obviously assumes that learners have acquired a certain level of English ability before they enter university. As an English instructor at university, it is difficult for me to predict how English education in elementary, junior high, and high schools will change with the development of AI. However, the review and analysis above suggest that English teaching before university should maintain the principles of "teaching and evaluating abilities students embody in their flesh and blood" and "fostering human-specific abilities.” The challenge for education in the future lies in developing human intelligence that coexists with AI. Because English education at and before university is closely related, those involved in university English education must continue to pay attention to the state of English education in elementary, junior high, and high schools.

 

The current report theoretically reviewed AI to propose some possibilities of the future English education at university (and below that level, briefly). As mentioned at the beginning, this report merely reflects the author’s consideration. The author hopes that this document will serve as a starting point for a deeper discussion on the future of English education.

 

 

  

References

 

瀧田寧・西島佑(編著) (2019) 『機械翻訳と未来社会』 社会評論社

藤本浩司・柴原一友 (2019a) AIにできること、できないこと』 日本評論社

藤本浩司・柴原一友 (2019b) 『続 AIにできること、できないこと』 日本評論社

松尾豊 (2015) 『人工知能は人間を超えるか ディープラーニングの先にあるもの』角川書店

松尾豊・塩野誠 (2016) 『人工知能はなぜ未来を変えるのか』角川書店

松尾豊 (2019) 「深層学習と人工物工学」 https://www.jstage.jst.go.jp/article/oukan/2019/0/2019_F-5-2/_pdf

松尾豊 (2020) 「人工知能 ディープラーニングの新展開」、西山圭太・松尾豊・小林慶一郎 (2020) 『相対化する知性』日本評論社 (pp. 1-103)

丸山宏 (2019) 「高次元科学への誘い」https://japan.cnet.com/blog/maruyama/2019/05/01/entry_30022958/

丸山宏 (2019) 「人工知能研究者として私たちがすべきこと」https://japan.cnet.com/blog/maruyama/2019/12/31/entry_30022985/

ミッチェル, M. 著、尼丁千津子訳 (2021) 『教養としてのAI講義』日経BP (Mitchell, M. (2020) Artificial Intelligence: A Guide for Thinking Humans. Pelican.)